東方神起の近況:ユンジェ編

안녕하세요.

벌써 2010년도도 4분의 1일이 지나가는군요.여러분들은 올해에 세운 계획들은 제대로 되어 가는지요?저는 올해부터 다시 마음을 다 잡고 되도록이면 책을 많이 읽어 보려고 합니다. 물론 읽으려고 하는 책은 장르에 관계없고요.^^그래서 최근에는 그 좋아하는 드라마도 자제하고 동료에게서 화이트 데이 선물로 받은 책,「동방신기의 비밀」에 푹 빠져서 독서삼매경이랍니다.오늘도 동방신기의 이야기로 시작했는데요,,오늘은 동방신기의 멤버의 개인 활동기에 대해서 소개해 드릴까 해요.

(こんにちは。もう早2010年度も4分の1が過ぎ去ろうとしていますね。皆さんは今年の計画は順調に進んでいますか。私は今年から再び心を鬼にしてできるだけ本をたくさん読もうとしています。もちろん、ジャンルに関係なく何でも。最近は唯一のとりえだったドラマも抑え、同僚からもらった本、「東方神起の秘密」に夢中で読書三昧です。今日も東方神起の話から始まりましたが、今日はトンバン(東方神起:以下トンバン)のメンバーであるユンジェ(ユンホ&ジェジュン)の活動について紹介致します。)

前回のブログでも紹介しましたが、いよいよトンバンのリーダーユノ・ユンホ君がMJ(マイケル・ジャクソン:以下MJ)の追悼公演の練習のため、アメリカのラスベガスへ行って17日に帰ってきたようですね。ラスベガスでの練習振りを韓国のメディアでも放送しているようです。今回、トンバンというグループとしてではなくチョン・ユンホとして、以前から尊敬しているMJを追悼してどんなパフォーマンスと歌を私達に披露してくれるかとても楽しみですね。

ラスベガスでの模様はこちらをクリック http://www.youtube.com/watch?v=5TrIXtTTfJU

それと伴ってBieastではユノ・ユンホさんが初出演した「No Limit~地面にヘディング~」Premium Event 2010を開催するんだそうです。もちろん、ユンホ本人が出演し、関東地区と関西地区にて行なわれ、こちらに参加できるのはBigeast限定の抽選販売でDVD-BOX1&2セットの購入者のみです。DVD販売は6月16日に同時販売でイベントなどの概要などは今月19日にBigeastファンクラブサイドにて案内します。BigeastのHP:http://fc.avex.jp/toho/index.html

また、ジェジュンさんは日本のドラマ 「Twitter」に出演が決まりましたね。このドラマは4月から木曜日の夜10時の放送で若者たちの男女5人の群像劇です。脚本は「ロングバケーション」や「ビューティフルライフ」なども担当した北川悦吏子さん。

 ジェジュンさんが2009年に主演した、日韓合作映画「天国の郵便配達人」も北川さんの脚本だったことから、今回のキャスティングへとつながったとみられています。

「天国の郵便配達人」は日本でも上映が決まり、5月から29日(土)からTOHOシネマ六本木ヒルズのほか全国公開をします。あらすじは、IT企業の若社長がこの世を去った愛しい人を忘れられずにいる人々の手紙を天国に届けるという郵便配達人となり、偶然に出会った女性とともにその仕事をしながら起こるエピソードを描きます。

「天国への郵便配達人」記者会見は、http://www.youtube.com/watch?v=Vw2jpp4uARA&feature=related

年末に一時帰国した時にソウルで見れなくてとても残念でしたが、今回日本での上映が待ち遠しいですね。

クリスタルでした。^.^/

《コトワザ》2.「바늘 방석에 앉은 것 같다:針のむしろに座る気持ち」

안녕하세요.크리스털이에요

3월6일부터 시작된 한국영화특집2010이 있는데 아직 안 가 보신 분께서는 한 번 가 보시는 것도 좋겠죠.장소는 구조역에서 가까운 시네 누보라는 곳이군요.3월인데도 날씨가 추워졌다 좋아졌다 하니 건강 챙기시고,오늘은 오래간만에 속담에 대해서 쓰려고 합니다.

(こんにちは。クリスタルです。3月6日から韓国映画特集2010が始まりましたが、まだの方は一度足を運んで見るのも良いでしょう。ちなみに場所は九条駅から近い「シネ・ヌーヴォ」だそうです。気候が寒くなったり良くなったりしてますので、健康に気をつけ下さい。今日は久々に諺について紹介致します。)

皆さんは韓国語で「바늘 방석에 앉아 있는 것 같다:パブル パンソゲ アンジャインヌンコッカッタ」という諺を耳にしたことがありますか。

「바늘 방석에 앉아 있는 것 같다」の「바늘 방석」は、言葉通り針をさしておいた座布団を言います。針は小さくて細いのでなくしやすかったので、針の紛失を防止するために作られたものです。

 

しかし、今は本来の意味合いはなくなり、針の尖った先が上の方に刺さってある怖い座布団を意味するようになりました。

今日はある場所に居座るのがとても非常に恐ろしくて、まったく安心できない、いつも苦しめられていることや、辛く悲しい場所や環境に境遇していることを表します。

日本語にもありますよね。「針のむしろ」と言い、針のむしろに座る気持ちと表現します。それを韓国語では「바늘 방석에 앉아 있는 것 같다:パブル パンソゲ アンジャインヌンコッカッタ」と言います。

右記の絵の様な境遇にであった時に使うんでしょうね。

昔、未婚者と既婚者の区別はどうやって?

안녕하세요^^/ 크리스털이에요

요 며칠 사이에 추워졌는데 감기에 걸리기 쉬우니  감기 조심하세요. 여러분은 한 주동안 어떻게 지내셨나요? 저는 월요일 밤12시부터 티켓판매가 시작된 “A Tribute Band From Michael Jackson’s This Is It Movie And U-Know”의 티켓을 겨우 구했습니다. R석은 아니지만 그 콘서트에 갈 수 있다는 그 자체만으로도 행복하고 가슴이 벅찹니다.

콘서트 정황은  다녀온 후에 다시 알려드리도록 하고  오늘은 오래간만에 조선시대의 「미혼자와 기혼자의 구별」에 대해서 소개해 드릴까 합니다.

(こんにちは。クリスタルです。ここ何時日間で多少風当たりが冷たいですので、風邪を引かないように気をつけてください。皆さんは今週はどんな一週間でしたか。私は月曜日夜12時からチケット販売が始まった「A Tribute Band From Michael Jackson’s This Is It Movie And U-Know」のチケットが手に入りました。R席ではないですが、そのコンサートへ行けるだけで幸せで胸がいっぱいです。コンサートの模様などはとりあえず行ってきてから報告することにして、今回は久々に朝鮮時代の「未婚者と既婚者の区別」について紹介します。)

今日は既婚者と言えばやはり左手の薬指にはめている結婚指輪ですね。では昔はどうだったのでしょうか。国々によって既婚者であるしるしは様々だと思います。インドのビンディ、髪の分け目につけるシンドールなどのように、今も行われている国がいればまたもう廃れてない国も多く存在します。

日本や韓国は今や結婚しているかどうかは結婚指輪で確認できますが、江戸時代では髪型や服装、お歯黒で既婚者であることは見た目ですぐ区分できましたね。もちろん、韓国も1895年頃までには男女共に未婚者であるのか既婚者であるのかを髪型で示しました。

未婚者は男女共に三つアミをしてまだ結婚してないことを表しましたが、既婚者の場合は髪の結びや飾り方が男女によって異なっていました。男性は「サントゥ(髪を結び上げ頭のてっぺんで結んだ)」というまげをし、その上にカッ(冠や笠)をかぶりました。

女性は既婚者でも身分によって色んな髪型がありました。一般的には髪を後ろで束ねてかんざしを挿す「チョンモリ」をしましたが、

(一般人のチョンモリ(쪽머리))

 

朝鮮中期からは髪を束ねるほかにももっと美しく見せるため、「カチェ(加髢:添え髪)」をつける人もおり、髪飾り代やカチェの重さに耐えられなくて首を痛める(時には死に至らしめることも)など問題が発生したと言います。もちろん、当時は社会的な問題にもなり国から厳しく取り締まったようです。

(チョップチモリ(첩지머리):大奥のヘアスタイルと飾り)

 

また、男性は女性と違って髪を結び上げ頭のてっぺんで結むサントゥをしますが、当時は年齢を問わず結婚している人は大人としての待遇を受けており、いくら年をとってもまだ結婚していない人にパンマル(駄目語)で話ができたのです。そのため婚期に遅れた独身の男性は、自分より結婚した年下にからかわれないように、かつらをつけて既婚者ふりをする人もいました。

 

 

(王妃の添え髪)

左から(未婚者)、(添え髪をつけた舞妓2人)、(既婚者のサントゥ)