語源-(7)「샤방샤방:シャバンシャバン」ってなに?

안녕하세요. 크리스탈이에요.

오늘이 10월 마지막 날이군요. 어느 새 11월. 올해도 앞으로 2달밖에 남지 않았네요

드라마를 좋아하는 저는 매일 드라마를 보며 최근에 새로 만들어진 표현이나 단어를 유심히 관찰하곤 합니다.

(今日が10月の最後の日ですね。いつのまにか11月。今年もわずか2ヶ月しか残っていないです。ドラマ好きな私は毎日、ドラマを見て最近新造語などを注意深くチェックしています。)

최근 한국 드라마나 버라이티 쇼에서는 누구나 할 것없이 「샤방샤방:シャバンシャバン」이라는 말을 쓰고 있는데요,, 여러분은 들어 보신 적 있으세요?

(最近、韓国のドラマやバラエティーなどで誰彼なしにみんな「シャバンシャバン」という言葉を使っていますが、皆さんは聞いたことがありますか。)

「샤방샤방:シャバンシャバン」とは、「반짝반짝:パンチャッパンチャッ(きらきら)」、「빛나다:ピンナダ(輝く)」といった表現です。漫画のキャラクターのようにきれいで、輝いている人に使います。

本来は少女漫画で、絵と共に漫画のリアリティーを出すために使われたオノマトペです。少女漫画を好んでみている高校生の間で流行っていたのがドラマやバラエティーなどでも使われ、いまや標準語として辞書にも載せてあるとのことです。

「샤방샤방:シャバンシャバン」と同じ意味を持つ「샤라라:シャララ」、「샤방하다:シャバンハダ」もあり、その使い方は人によって違っているようです。

「샤방샤방:シャバンシャバン」ほかにも、びっしょりと汗をかくことを表す「삐질:ピジル」、驚きを表すはっとの「헉:フォッ」もあります。

韓国のドラマを見る際、一度チェックしてみましょう。

語源-(6)「돼지:テェジ(豚)」

안녕하세요. 여러분

한국요리가 좋아서 자주 한국 요리를 드시는 분도 많을 것 같은데,,여러분이 자주 드시는 요리는 어떤 요리인가요?

저는 한국사람이라서 한국음식은 다 좋아하지만, 그 중에서도 삼겹살을 빼놓을 수가 없어요. 불에 고기를 구워 상추와 깻잎 위에 구운 고기, 파절이, 마늘등을 넣어 싸 먹으면 정말 좋아요. 여러분은 드셔 보셨나요?

오늘은 삼결살, 돼지의 어원에 대해서 알아 보기로 해요

(こんにちは。皆さん!韓国料理が大好きでしょっちゅう韓国料理を召し上がる方も多いと思いますが、皆さんの大好物はなんでしょうか。

私は韓国人なので基本的に韓国料理が大好きで嫌いなものがほとんどないですが、そのなかでも「삼결살:サムギョップサル(豚の三枚肉)」を除いては語れません。「상추:サンチュ(チシャ)」、「깻잎:ケンニップ (えゴマ)」の上に焼いた三枚肉と「파절이:パジョリ(ねぎ和え)」、「마늘:マヌル(にんにく)」などをのせて食べると本当に最高!) 皆さんも食べられましたか。)

今日は「삼결살:サムギョップサル(豚の三枚肉)」、「돼지:テェジ(豚)」の語源についてお話いたします。

「돼지:テェジ(豚)」は、本来は子豚の意味でした。すでに古語になっている「돝:トッ」という言葉が本来の豚の意味だったのですが、死語になるにつれ、「돝:トッ」の代わりに「돼지:テェジ」が子豚から豚の意味になりました。

また、もう一つの子豚の意味で使われていた「도야지:トヤジ」も今は豚の意味として定着し、標準語から方言へ変わっていきました。

現在の子豚の言い方は、「망아지:マンアジ(子馬)」、「강아지:カンアジ(子犬)」、「송아지:ソンアジ(子牛)」のような「子~」の名称はなくなりましたが、それに該当する言葉としては「새끼 돼지:セッキデジ(子豚)」があります。

クリスタル

韓国には雨の種類がいくつあるでしょうか。

안녕하세요 크리스탈이에요

여러분은 비오는 날 어떠세요? 저는 왠지 비가 오는 날이면 기분도 우울해지고 특히 비오는 날에 외출하게 되면 책이나 옷등이 젖는 게 너무 싫은 거 있죠!! 하지만 사람에 따라 취향도 가지각색이니까 비 오는 날이 왠지 편안하고 좋게만 느껴지는 분들도 계실거예요.
참,, 여러분은 알고 계세요? 영국보다 일본이나 한국 쪽에 비가 더 온다는 것을,,

皆さんは雨の日はどうですか。私はなぜか雨の日だとブルーになるし、特にその日に外出でもして本や服などが濡れるのがとてもいやです。でも人によっては好みもいろいろですし、かえって雨の日を好む方もいらっしゃるでしょう。
ところで、皆さん、ご存知ですか。雨がたくさん降るのはイギリスより日本や韓国だっていうことを。

今日は「雨」の種類や言い方について紹介したいと思います。

1가을비:カウルビ (秋雨)

2가을장마 :カウルジャンマ (秋の長雨)

3건들장마 :コントゥルジャンマ(初秋の降ったりやんだりする気まぐれな長雨)

4궂은비:クズンビ (しとしと降り続くうっとうしい雨)

5그믐치:クムンチ (みそかのころに降る雨や雪)

6낙종물(落種∼):ナッチョンムル(田に否の籾をまく時期に合わせて折りよく降る雨)

7는개:ヌンゲ (霧と霧雨の中間くらいのもの。霧雨のように長くは降らない)

8늦장마:ヌッジャンマ (時期遅れの梅雨)

9단비:タンビ (慈雨)

10먼지잼:モンジジェム (おしめり程度の雨)

11모종비:モジョンビ (苗木の移植に適当な時期の雨) 

12목비:モッピ (田植えのころにまとまって降る雨) 

13못비:モッピ  (田植えをするのに十分な雨)

14보름치:ポルムチ (陰暦の15日ごろの雨や雪が降る天気) 

15보슬비:ポスルビ (風も吹かず静かに降る小雨、細雨)

16복물(伏∼) :ポンムル (伏日またはそのころにフル雨) 

17봄비: ポムピ (春雨)

18봄장마: ポムジャンマ (春の長雨)

19부슬비: プスルビ (しょぼしょぼと降る雨→ 小ぬか雨)

20비꽃:ピッコッ (篠突く雨)

21비안개:ピアンゲ (雨のように深くたちこめた霧)

22산돌림(山-) :サンドルリム (山のふもとへ降るにわか雨)

23산성비(酸性-) :サンソンビ (酸性が濃い雨)

24약비(藥-) :ヤッピ (役に立つの雨の意味で慈雨)

25양성 장마(陽性 ∼) :ヤンソンジャンマ (集中豪雨)

26장마:チャンマ (梅雨)

27억수 :オッス (どしゃ降り)

28억수 장마 :オッスジャンマ (何日も豪雨が続く梅雨) 

29웃비 :ウッピ (ざあざあと降って維一時期止んだ雨)

30음성 장마(陰性-) :ウムソンジャンマ(しとしと降り続ける雨)

31작달비 :チャッタルビ (雨粒が太くてひどく降り続けるどしゃ降り)

32장맛비:チャンマッピ (梅雨時の雨)

33진눈깨비 :チンヌンケビ (みぞれ)

34찬비 :チャンビ (冷雨)

35칠석물(七夕-) :チルソンムル (七夕に降る大雨)

36큰비 :クンビ (何日も降り続く大雨)

37오란비:オランビ (梅雨の古語)

38여우비:ヨウビ (狐の嫁入り)

39꽃비:コッピ (花びらのように軽く散らかれるように降る雨)

40누리〈우박〉:ヌリ〈ウバッ(雨雹)〉 (あられ)

41소나기 :ソナギ (夕立、にわか雨)

雨の種類は本当に多いですね。日本にも韓国に負けないほど多くの種類があると思いますが、他国に比べて日韓ともこんなに種類が多いのはそれなりの理由があると思います。

まず、一つ考えられるのは日韓ともが古代から農耕を中心とした農耕社会であったことです。主食を米にしているので、農耕生活は非常に大事でそれを支えていた一つが雨だったのです。そのため、季節ごとに、量的に、降り方などに関わる言い方が発達したと思います。それは風や雪が多い国、アラスカで風や雪の種類が多いことからも容易にわかります。

皆さんは雨の種類についていくつご存知でしょうか。