ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店③

こんにちは ナヨンです

今週は暖かいですね。
気温が高いせいか もうすっかり春になった気分です。
とはいえ最近は花粉や黄砂のせいで
春は歓迎されない季節になりつつありますね・・。

今日はコーヒープリンス1号店のセリフをご紹介します。
今回は第2話からです。

□■ 커피프린스 1호점 2째잔 より □■

お見合い潰しの作戦が成功した後、中国料理屋でご飯を食べる한결と은찬。
한 결 : 참 시계 풀러.
은 찬 : 이거는..짝퉁인데..주면 안돼요?
한 결 : 왜 줘야 하는데?

  ハンギョル: そうだ、時計はずせ
  ウンチャン: これ..偽者なんだし..くれませんか?
  ハンギョル: なんでやらなきゃだめなんだ?

<キーワード>
짝퉁 偽者、模造品という意味です。「가짜」とも言います。
    反対語の本物は「진퉁」「진짜」です。

<使えるフレーズ>
「주면 안돼요? 」です。直訳すると「くれたら だめですか?」です。
動詞+면 안돼요? で「○○したら だめですか?」と言う意味になります。
 가면 안돼요?
 사면 안돼요?
 보면 안돼요?
 먹으면 안돼요?
 이야기하면 안돼요?

なかなか使えそうなフレーズですよね。
ぜひ一度文章を作ってみてレッスンの時に使ってみてください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.