ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑲

こんにちは ナヨンです。

これまでドラマ「コーヒープリンス1号店」のセリフを取り上げて
日常使えるフレーズや、辞書に載っていない単語
はたまた胸キュンセリフをご紹介してきましたが
今回でとうとう最終回です!
最後は最終回である17話から
日常で使えそうで教科書には出てこなさそうなフレーズをいくつか取り上げたいと思います。

□■□■ 커피프린스 1호점  17째잔 より □■
◆結婚2周年の記念日にバーで待ち合わせをしていた한성と유주。
遅刻してきた한성。
한 성 : 미안해, 회의가 늦게 끝나서
유 주 : 어머머, 게다가 빈손이시네? 꽃 한 송이 없어?

ハンソン:ごめん。会議が遅く終わって。
ユジュ:あらら、その上 手ぶらでいらっしゃる?花1本もないの?

빈손 
「빈」は原形「비우다」で空いたという意味、「손」は手ですね。
빈손で空いた手ということで、手ぶらという意味になります

◆별の足をマッサージしながらご機嫌を伺う하림。
하 림 : 연구실에서 하루종일 서있느라고 다리가 퉁퉁 부을줄 알았는데
s라인이 그대로 살아있네!

ハリム:研究室で一日中立ってたから足がパンパンにむくんでると思ったのに
Sラインそのまま健在だね!

s라인 
女性の胸から腰にかけての体のラインのことで
横から見たラインがS字にみえることから名づけられました。
ここではスタイルがいいというような意味で使っていると思われます。
ちなみに顔の顎のラインがきれいなことをv라인と言います。

◆子供ができない유주と한성。気分転換に旅行に行くことを提案する유주。
유 주 : 자기 무지 바쁘구나? 그럼 말어. 나 혼자 가지 뭐.
한 성 : 그러지 말고 기다렸다가 같이 가자. 어?
유 주 : 아, 싫어. 오랜만에 미스 때처럼 혼자 갈래,
한 성 : 야아..

ユジュ:あなたすごく忙しいのね?それならやめなよ。私一人で行くから。
ハンソン:そう言わずに、待ってから一緒に行こう、な?
ユジュ:嫌。久しぶりに独身の時みたいに一人で行く。
ハンソン:おい…

미스 
これは英語のmissです。独身女性のことですね。
私は一度韓国の方に「미스예요?」と聞かれたことがあります。
「ミス」と聞き取れたもののまさか英語の「miss」とは思わず
理解するのに苦労しました。外来語を判別するのは難しいですね。

◆留学を延期したいと言っていたウンチャンが突然帰国。
嬉しいながらも怒ったふりをするハンギョル。
 한 결 : 내가 너 땜에 눈 밑에 다크 써클 생겼어, 알아?

ハンギョル:お前のせいで目に下にクマができたよ、わかるか?

다크 써클 
ダークサークル。こちらも外来語ですね。
隈は「구석」という単語をよく使うと思いますがハンギョルは英語を使っています。
「できる」は「생기다」です。

以上で「コーヒープリンス1号店」のセリフを使ったシリーズは終了です。
長期間お付き合いいただきましてありがとうございました!
ドラマや映画のセリフを聞き取るのは難しいですが
教科書や辞書に出てこない生きた表現を学ぶことが出来る点でも
おススメの学習方法です。
日常会話にたくさん触れることで表現の幅も広がると思います。
わたしはドラマを見ていて気になった単語や
よくわからなかった表現を書き留めて後で調べるようにしています。
ぜひみなさんも試してみてください!

韓国映画特集 2010

こんにちは。ナヨンです。

今年は桜がいつもより早く咲くそうですね。
3月中に見頃を迎えるとしたら何だかせわしない気もしますが
桜は早くみたいです。

前回も少し紹介していましたが
現在大阪で韓国映画が特別上映されますのでご紹介したいと思います。

まずシネ・ヌーヴォさんで開催されている「韓国映画特集2010」。
毎日5作品ずつ全16作品が上映されています。
韓国を代表する監督であるポン・ジュノ(봉준호)監督の「殺人の追憶 살인의 추억」
パク・チャヌク(박찬욱)監督の「オールドボーイ 올드보이」
主演のチョン・ドヨン(전도연)がカンヌ映画祭で主演女優賞を受賞した
「シークレット・サンシャイン 미량」をはじめ
当スクールでも人気の高い「アンティーク 앤티크」「映画は映画だ 영화는 영화다」など
ヒット作や人気俳優の出演作を中心としたラインナップですので
あまり韓国映画を見たことがないという方には特にオススメです。

当日券 1,400円 当日3回券 3,600円  前売 1,200円 前売3回券 3,000円

また3月13日からは「アジアン・ミーティング大阪2010」も開催されています。
こちらでは海外の映画祭では話題になりながらも
日本では劇場公開されない作品を取り上げた映画祭です。
韓国映画としては「駱駝は砂漠を離れない 낙타는 말했다」が上映されています。
日本初上映です!
監督が韓国インディペンデント映画の製作状況を語るシンポジウムは終了していますが
映画を見る機会はまだありますので時間が合う方はぜひ見に行ってみてください!

韓国のマンガ

こんにちは ナヨンです。

みなさんは韓国のマンガを読んだことがありますか?
ご存知の通り日本のマンガは世界中で翻訳され読まれていますが
韓国でも多くの日本のマンガが韓国語に翻訳され出版されています。
逆に韓国のマンガを日本語で読む機会というのは限られていますが
映画化やドラマ化された作品は日本語版が発売されているものもあります。

有名な作品としては
「궁」 らぶきょん~LOVE in 景福宮
「풀하우스」 フルハウス
「식객」 食客
などがありますが、この辺りはご存知の方も多いのではないでしょうか。
「궁」は주지훈、윤은혜主演で「풀하우스」は비、송혜교主演で
ドラマ化され日本でも人気の高い作品ですね。
「식객」は映画版では김강우がドラマ版では김래원が主演しており
ドラマは日本でも放映されていました。

今回スクールで貸出しているDVDの新作として入荷した
映画「純情漫画」も原作は漫画です。
こちらはインターネットで連載されていたマンガですので
正確にはジャンルが少し違いますが日本語訳版も発売されています。

私はマンガも映画も両方見たのですが、マンガは後半部分は号泣でした。
恋愛だけでなく家族も含めた人と人の繋がりをテーマにしていて
画風に反してやや重いのですが、読み終わると暖かい気持ちになる作品です。
映画は恋愛部分にクローズアップしていて原作よりほのぼのとした感じで見ることができます。

韓国へ旅行に行くと大型書店に立ち寄る方も多いと思いますが
一度マンガコーナーも覗いてみて下さい。
お気に入りのマンガの韓国語版が見つかるかもしれませんよ。