안녕하세요 나영입니다~
오늘도 『커피프린스1호점』 대사로 한국말을 공부합시다!
今日も『コーヒープリンス1号店』のセリフで韓国語の勉強をしましょう!
□■ 커피프린스 1호점 1화 より □■
まずは前回の続きのシーンから。
한 성 : 그거 뭐예요?
은 찬 : 아, 이거요? 뽁뽁이요.
한 성 : 뽁뽁이?
은 찬 : 스트레스에는 이게 짱이에요. 한 번 해보실래요?
근데요, 아저씨. 아저씨는, 돈이 중요해요, 자존심이 중요해요?
한 성 : ….
(지배인: 어이 대타! )
은 찬 : 아저씨 또 봐요!
ハンソン: それ 何ですか?
ウンチャン: あ これですか?プチプチですよ。
ハンソン: プチプチ?
ウンチャン: ストレスには これ最高ですよ。1回やってみられますか?
ところで おじさん。おじさんはお金が重要ですか、プライドが重要ですか?
ハンソン:…
(支配人: おい 代打!)
ウンチャン: おじさん また会いましょう!
<単語の解説>
뽁뽁이 プチプチ エアパッキンとも言いますね
짱 一番、最高の意味
중요(하다) 重要(だ) 発音も似てるので覚えやすいですね
자존심 自尊心、プライド。
대타 代打
<セリフを応用して会話をしてみよう!>
応用1: A: 그거 뭐예요? (それ何ですか?)
B: 아, 이거요? △△(이)요. (あ これですか?△△です)
△△には名詞を入れて下さい。
「아, 이거요?」の一言を加えることで韓国人ぽく聞こえるかも!?
応用2: △△ 짱이에요!(△△ 最高です)
△△にいろんな言葉を入れて使えますよ。
例) 「꽃보다 남자」는 짱이에요~! 「花より男子」最高ですよ!
応用3: △△이 중요해요, ▲▲이 중요해요?
(△△が重要ですか ▲▲重要ですか?)
例)얼굴이 중요해요, 성격이 중요해요?
(顔が重要ですか、性格が重要ですか?)
よく使うフレーズです ^^
<場面の解説>
ウンチャンはハンソンのことを「おじさん」と呼んでいます。
おそらく放送の字幕では、「お兄さん」「ハンソンさん」と訳されていると思いますが
実際は「아저씨(おじさん)」と呼んでいました。
ウンチャンは23才でハンソンは30才。
日本人からすると違和感がありますが、韓国ではありなんですね。
このように呼称に関して日本と韓国では大きな違いがあります。
韓国では軍隊を出た男性は「아저씨」だそうです ^^
ではまた次回に続きます。お楽しみに!