韓国の早口言葉☆

  안녕하세요 유나입니다!!  

 

今日は早口言葉についてです!  

日本にも

・赤パジャマ青パジャマ黄パジャマ

・隣の客はよく柿食う客だ などなど早口言葉がありますよね!  

韓国にももちろんあるんです☆

韓国語で、잰말 놀이(チェンマルノリ)もしくは빠른말 놀이(パルンマルノリ)といいます。

 

有名な早口言葉をいくつか紹介したいと思います!

 

①내가 그린 기린그림은 잘 그린 기린그림이고 네가 그린 기린그림은 잘못그린 기린그림이다.

(ネガ クリン キリンクリムン チャル クリン キリンクリミゴ ニガ クリン キリンクリムン チャルモックリン キリンクリミダ)

「私が描いたキリンの絵は、上手に描けたキリンの絵だが、君が描いたキリンの絵は、下手糞なキリンの絵だ。」

よく見ると何がなんだか分からないですよね…

初めはゆっくり読んでみてください!私もこれにだいぶはまってしまって一時期すごく練習してました!(笑)  

 

②간장공장 공장장은 강공장장이고 된장공장 공장장은 장공장장이다.

(カンジャン コンジャン コンジャンジャンウン カンコンジャンジャンイゴ,テンジャンコンジャン コンジャンジャンウン コンコンジャンジャンイダ)

「醤油工場の工場長はカン工場長で、味噌工場の工場長はチャン工場長だ。」

1つ目よりかは短いんですが、 同じ文字すぎて私もこれには参りました…

これはもう流れで覚えた方が良さそうですね!(笑)  

 

③단단한 단 당근과 단단한 안 단 당근, 안 단단한 단 당근과 안 단단한 안 단 당근.

(タンダナン タン タングンクァ タンダナン アン タン タングン、アン タンダナン タン タングンクァ アン タンダナン アン タン タングン)

「硬くて甘いニンジンと硬くて甘くないニンジン、硬くなくて甘いニンジンと硬くなくて甘くないニンジン」

 

これも本当に難しいです どこまで言ったか分からないほど頭がこんがらがります・・・  

 

④저기 있는 저분은 박 법학박사이고, 여기 있는 이분은 백 법학박사이다.

(チョギインヌンチョブヌン パクポッパクパクサイゴ、ヨギインヌンイブヌン ペクポッパクパクサイダ)

「あそこにいるあの方はパク法学博士で、ここにいるこの方はペク法学博士だ」

 

  <超上級編>

안 촉촉한 초코칩 나라에 살던 안 촉촉한 초코칩이 촉촉한 나라의 촉촉한 초코칩을 보고 촉촉한 초코칩이 되고 싶었는데 촉촉한 초코칩 나라의 문지기가 “넌 촉촉한 초코칩이 아니고 안 촉촉한 초코칩이니까 안 촉촉한 초코칩 나라에서 살아”라고 해서 안 촉촉한 초코칩은 촉촉한 초코칩이 되는 것을 포기하고 안 촉촉한 초코칩 나라로 돌아갔다.

「湿った国の湿ったチョコチップを見て、湿ったチョコチップになりたかったけど、湿ったチョコチップの国の門番が「君は湿ったチョコチップではなく湿っていないチョコチップだから湿っていないチョコチップの国に住みな」と言ったので湿っていないチョコチップは湿ったチョコチップになることを諦めて湿っていないチョコチップの国に帰った」

早口言葉というより、早口文章?物語?ですが(笑) 激音が多く重なるため、連音化も難しく、有名でよく知られています。

私の友達の韓国人の子が日本の早口言葉にも挑戦してたのですが、 日本語はやはり発音が難しいのか、てこずってました、、!(笑) みなさんも是非一度 韓国語早口言葉に挑戦してみてください(^◇^)

アーキ・ヴォイスでは韓国人講師とリアルな日常会話が学べます。 今回紹介した早口言葉を練習する方もいらっしゃいます✨ ぜひ体験レッスンでお待ちしております。  

<京都校体験レッスンはこちら>

<オンライン体験レッスンはこちら>

    ★ もっとお知りになりたい方はこちら ★

★———————————————————-★

韓国語の擬音語・擬態語クイズ☆

 

안녕하세요 유나입니다.
8월이 왔어요~!!!
8월은 많은 이밴트가 있네요~!!
즐거운 시간을 보내세요\( ˆoˆ )/
그리고 이번달도 더위 조심하세요><

(こんにちは、ユナです。
8月がきました〜!!!
8月はたくさんのイベントがありますね〜!!
楽しい時間を過ごしてください\( ˆoˆ )/
そして、今月も暑さに気おつけてください><)

 

今日は日本でもよく使う擬音語.擬態語の
クイズです♪

 

第1問【반짝반짝】
(これは知ってるかたも多いですかね?少女時代の歌詞の中でも使れてます!)

 

第2問【허둥지둥】
例文:아버지가 사고가 났다는 전화에,어머니는 허둥지둥 뛰쳐나가셨다.
(お父さんが事故に遭ったという電話に、お母さんは〇〇〇〇と飛び出して行った。)

 

第3問【우물쭈물】
例文:우물쭈물하지 말고 남자답게 시원하게 털어놔라.
(〇〇〇〇しないで男らしくきっぱり話しなさい。)

 

例文が結構ヒントです♪お考えください!

 

☆答え☆

第1問【きらきら】

第2問【あたふた】

第3問【もじもじ、ぐずぐず】

 

みなさんわかりましたか??\( ˆoˆ )/

韓国でもよく使われるそうです!

こう言った擬音語、擬態語などは
韓国語のマンガによく出てくるそうなので、
気になった方はマンガを読んでみるのも良いかもしれないですね!
私も気になるのでまた読んでみたいです!