ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑦

こんにちは。ナヨンです。

何だかいきなり夏のようですね。
梅雨はどこに行ったのでしょう?
雨降りはいやなのですが
それでもまったく降らないと心配になりますね。

今日は「ドラマで韓国語」です。コーヒープリンス1号店の第6話から
日常会話で使えそうな表現の中から韓国語独特の表現を取り上げてみます。
今回は実際のセリフをそのまま掲載します。くだけた表現ばかりですので
実際に使うときは注意してくださいね!

□■□■ 커피프린스 1호점  6째잔 より □■

①夕食の片づけをする한성と유주の会話

유 주 : 스파게티에 고추장 넣는 건 누구한테 배웠어? 혹시, 그 꼬맹이 여자친구?
한 성 : 아니, 요리 프로에서 봤어.

ユジュ:スパゲティーにコチュジャンいれるの誰から習ったの?
もしかして、あのオチビの彼女?
ハンソン:ううん、料理番組で見たんだ。

韓国では番組のことを「プログラム」を略して「프로」と言います。
ここでは料理番組なので「요리 프로」、TV番組は「TV프로」です。

②유주の展示会の日은찬をひとりで帰したことを後悔している한성が은찬を呼び出します。

한 성 : 내가 생각이 짧았다. 낯선 데서 한결이까지 만나고 당황했을 텐데,
정말 내가 매너가 없었다.

ハンソン: 考えが足りなかったよ。慣れない場所でハンソンにまで会って驚いただろうに
本当に配慮がなかったよ。

생각이 짧았다」は、直訳すると「考えが短かった」です。
日本語では「考えが浅い」と表現しますが、韓国語では「短い」と言います。面白いですね。

次の「매너가 없다」はドラマをよく見る方は耳にしたことがあるかもしれません。
直訳すると「マナーがない」という意味です。日本では「マナー」という言葉を使うとき
食事の作法や公共の場での行動について使うことが多いですが
韓国ではもう少し日常的に使うようです。
유주の展示会のシーンでも連れてきた은찬をひとりにしている한성に向かって
유주が「정말 매너 없다」と言っています。
ちなみにマナーがいいことを「매너가 좋다」と言います。
日本語の「マナー」とは発音が全然違いますのでご注意を!

③団結会(社員旅行)の写真を見ている은찬、은새姉妹

은 찬 : 와.. 내가 이렇게 잘 나왔네
은 새 : 그건 사장아저씨 얼굴이 더 잘 나왔거든.

ウンチャン: わぁ..わたし、きれいにうつってるね
ウンセ: こっちは社長の顔がもっとよく撮れてるよ

韓国語で「写真がきれいに撮れる」を「사진이 잘 나오다」と言います。
これまた面白いですね。
「きれいにうつっている(撮れている)」は「잘 나왔다」で常に過去形を使います。

④한성の家に立ち寄った은찬は偶然現れた유주と鉢合わせしてしまう。
한성の家を去るときの은찬のセリフ。

은 찬 : 커피 잘 마셨어요.

ウンチャン: コーヒーごちそうさまでした

直訳すると「よく飲みました」ですね。「ごちそうさまでした」は「잘 먹었습니다/잘 먹었어요
と言いますが、この「잘 ~動詞過去形」を使っていろいろなお礼を言うことができます。

本やDVDなど見るもの  잘 봤어요
ペンなど使うもの  잘 썼어요

これらはすでに「見た」「使った」後にお礼を言うときに使う表現です。
例えば、プレゼントを受け取ったときは
「고마워요. 잘 쓸게요!」というように動詞を未来形にしてください。

使えそうな表現があればぜひ使ってみてくださいね!

ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑥

こんにちは ナヨンです。

今週は気温が少し高めのようですね。
とはいえ、ほぼ一日中室内にいるため日々の気温の変化には鈍感です。
「暑い、暑い!」と入ってこられる受講生の方をみて
外の暑さを知るという感じです。
スクール内のお水は自由に飲んでいただけますのでご利用くださいね!

今日は「ドラマで韓国語」コーヒープリンス1号店の続きです。
今回は第5話から日常で使えそうな表現を紹介します。

□■ 커피프린스 1호점 5째잔 より □■
風邪を引いて寝込んでいる유주を訪ねる한결。
恋人の한성が看病に来ていないことを知り尋ねる。

한 결 : 싸웠네. 왜 싸웠어? 또 무슨 문제야?
유 주 : 별일 아니야.

ハンギョル:喧嘩したんだな なんで喧嘩したんだ?また何か問題でも?
ユジュ:たいしたことじゃないわ

<キーワード>
『별일』は「変わったこと」という意味です。
このセリフの場合「取り立てて言うほどのことではない」というようなニュアンスですね。

<使えるフレーズ>
やはり一番使うのが「별일이 아나다」の形です。
유주のセリフを丁寧な言葉使いで言うと『별일이 아니예요』になります。 

・A:무슨 일이 있었어요? 「何かあったんですか?」
 B:별일이 아니예요 「たいしたことじゃありません」

もし「何でもない」ことを明確に表したい場合は
『아무것도 아니다』を使うといいと思います。

・A:왜 울어요? 「なぜ泣いているのですか?」
 B:아무것도 아니예요…「何でもありません…」

その他
・별일 없으면 좀 도와주세요 「何もなければ手伝ってください」
・별일 없으면 오세요! 「用事がなければ来てください!」

こんなふうに使えます。

ではまた次回に続きま~す!

ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑤

こんにちは ナヨンです!

連休中は肌寒い日が多かったのに今日はいきなり夏みたいですね。
気温の変化が激しいせいか風邪気味の方を見かけます。
みなさん気をつけてくださいね!

今日は「ドラマで韓国語」コーヒープリンス1号店の続きです。
今回は第4話から、ちょっとくだけた表現をお届けします。

□■ 커피프린스 1호점 4째잔 より □■
하림が은찬に言うセリフです。

하림:넌 딱 내 스타일이야 ~

ハリム:お前 めちゃオレのタイプ~

<キ-ワード>
日本語で「好み」「タイプ」という場合
韓国語では「스타일(style スタイル)」という言葉を使います。
「딱」は「ちょうど」「ぴったり」という意味です。

<使えるフレーズ>
・어떤 스타일이 좋아요? 「どんなタイプが好きですか?」

・A: △△선배 멋있지 않아요? 「△△先輩 かっこよくないですか?」
 B: 내 스타일이 아니에요 「わたしの好みじゃないです。」

続いて、커피프린스 はじめての食事会で。
酔っ払った민엽がプリンスたちを次々に襲い最後には은찬にキスをします。
それをみた하림が冗談ぽく言います。

하림:은찬인 내 것
한결 :왜 니 것내 것지..

ハリム:ウンチャンは俺のものだぞ
ハンギョル:なんでお前のもんなんだよ 俺のものだろ

<キ-ワード>
「誰々のもの」というとき韓国語では「~것」と言います。
「것」の前に、내=わたしの をつけると
「내 것」わたしのもの になります。

<使えるフレーズ>
・A: 우산이 예쁘네요 「傘かわいいですね」
 B: 실은 이 우산은 언니 것이에요 「実はこの傘おねえちゃんのなんです」

내 것은 만지지 마!. 「わたしのものに触らないで!」

特に「스타일」という言葉はよく使うと思います。
好みを聞くときにぜひ使ってみてくださいね!