イ・ヒョヌ JAPAN 1ST プレミアム ライブ in OSAKSA

안녕하세요. 크리스탈입니다.

10월도 막바지인데 아직도 낮에는 덥네요. 올해는 예년과 다르게 따뜻하게 겨울을 보내실 수 있을 것 같네요. 가을이라 신종플루 감염이 확산되고 있으니 항상 주의해 주셨으면 하구요… 책 읽기에 적당한 가을,, 어떻게들 지내셨나요? 저는 오래간만에 한국 가수 이 현우씨의 콘서트에 다녀왔답니다. 물론 팬은 아니지만 그래도 제가 20대 때에는 나름 유명한 가수였고 한국사람이라면 누구나 아는 가수이기도 해요. 일본에서는 가수라기보다는 오히려 배우로서 알고 계신분들이 많을 겁니다.

無題

(10月も終わりなのにまだまだ昼は暑いですね。今年は例年と違って暖冬だそうですね。でも食べものが一番おいしい秋だというのに新型インフルエンザがまた流行っていますので、くれぐれも身体を自愛して下さい。私は知人の誘いで韓国歌手「イ・ヒョヌ」さんのプレミアムライブコンサートに行ってきました。ファンではありませんが、韓国ではけっこう有名な歌手で誰もが知っていますが、たぶん日本では歌手というより俳優として知られています。)

日本でのコンサートは初めてですが、160人限定のプレミアムライブコンサートでした。イ・ヒョヌさんは在米韓国人歌手として91年に韓国でのデビューを果たし、97年に発売したアルバム『Freewill of My Heart』が大ヒットを記録します。バーラードやダンスミュージックも歌いますが、ここ数年の間は「イヴのすべて」、「悲しき恋歌」、「ダルジャの春」など、人気のドラマに多数出演されると共に、OSTも歌われています。

大阪でのコンサートは東京や石川県などからかけつけた熱烈なファンもいて、歌、トーク、ファンミーを兼ねたコンサートでしたね。私は久々に聞いたイ・ヒョヌさんの曲は懐かしかったです。また、ライブ形式のコンサートだったので、身近なところでイ・ヒョヌさんのライブを楽しめました。コンサートが終わった後にファンとのツーショット写真撮影がありましたが、私もハートマークでツーショットをとってもらいました。

来月3日は第2の歌手レイン《ピ》と言われている「テグン」のコンサートが大阪であるようです。大人気でほぼプレミアムライブのチケットは売り切れたようですが、まだ立ち見のチケットはあるみたいです。詳しくはhttp://www.peacebridge.co.jp/index.htmlへ。

韓国の俳優が経営するコーヒーショップ

안녕하세요.

지난 주에는 후배의 결혼으로 잠시 한국에 다녀오게 되어 블로그를 쉬었네요. 6개월만에 서울에 다녀왔는데 여전히 명동에는 일본 분들이 많았구요, 제가 좋아하는 인사동에는 유럽사람들이 많이 늘었더군요. 저도 나이를 먹은 걸까요?^^  한국의 전통이 묻어 나는 골동품이 많은 인사동이 좋은게요.

(こんにちは。先週は後輩の結婚式で久しぶりに韓国に帰り先週のブログはお休みにしましたね。6ヶ月ぶりにソウルに行って来たんですが、相変わらすミョンドンには日本の方々が多く、また私が好きなインサドンにはヨーロッパの人達が増えましたね。私も年を取ったんでしょうか。韓国の伝統が感じられる骨董品が多いインサドンが好きなのが…。)

韓国では後輩の結婚式とは言え、一日目は日本人の友達とミョンドンやインサドンに行きました。インサドンではちょっと高価な韓定食を食べ、ミョンドンではライブハウスに行きました。インサドンでの韓定食は噂より味とマナーがいまいちでしたので、ちょっとがっかりしましたが、ミョンドンにあるライブハウスはとても良かったです。Gary mooreのStill Got The Bluesなど好きな曲を何曲もリクエストできて久々に楽しい一時を過ごせましたね。

宿泊したホテルはソウルタワーの付近にあり、ミョンドンから徒歩10分程度でしたので遅くまで観光をしたのですが、一つ残念なのがナムサン図書館に公益勤務要員(代替兵役の一種。公共機関などで警備・ボランティア活動などを行う)として服務することになった俳優キム・レオンさんに会いに行けなかったことです。泊まっていたホテルからすぐだったのに。

07

南山図書館のHP:http://www.namsanlib.go.kr/

二日目は後輩の結婚式もあり、ミョンドンの付近で友達と共に打ち合わせをしたのですが、近くには最近オープンしたばかりのクォン・サンウさんのコーヒーショップ[TEA’ US]がありました。クォン・サンウさんの写真付きのフォトカップケーキは1個8000ウォンでとても人気。アクセスは地下鉄4号線のミョンドン駅で下車。6番出口すぐ。ミョンドンにあるショッピングモール「Tabby」の2階。

キム・レオンさんとクォン・サンウさんのファンの方、一度行ってみて下さい。ミョンドン辺りはバス乗り場もきれいになって、路線、運行時刻などを知らせてくれる案内もあり、バスでの市内観光もお勧め!

クリスタルでした。

ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑪

こんにちは ナヨンです

今日は3連休の最終日。
それにしても、秋は連休が多いですね。
アーキ・ヴォイスは祝祭日もレッスンがあるため
通常と変わらない数の生徒さんが来られています。

さて今回は久々のドラマで韓国語です。
このドラマが放映されてもう2年以上経ってしまい時期遅れもいいとこですね。。
공유 씨が除隊するまでに最終回を迎えるぞ!と勝手に目標を決めました。
今回は10話から、日常に使えそうなセリフを抜き取ってお届けします。

□■□■ 커피프린스 1호점  10째잔 より □■
1・미엽から電話がなく携帯ばかり見ている은세にお母さんが言います。

잘됐네, 바라던 대로
よかったじゃない。お望みどおり。

そのまま覚えて使えそうですね。
「잘 되다」(事が)うまくいくという意味です。
丁寧に言う場合は 잘됐네요 よかったですね になります。

「××(の件)どうなりましたか?」と聞かれ

잘됐어요 うまくいきました 

と答えることもできます。

2・한결が은찬のことを好きだと知った하림が은찬の気持ちを聞きだそうとします。

동성애에 대해서 어떻게 생각해?
同性愛についてどう思う?

・~에 대해서 ~について
・어떻게    どのように
・생각하다   考える、思う

『 ~에 대해서 어떻게 생각해요?』 ~に対してどう考えますか? 
~の前に名詞を入れることで相手の思いや考えを聞くことができます。

일본에 대해서 어떻게 생각해요? 日本についてどう思いますか?
이번 사건에 대해서 어떻게 생각하세요? 今回の事件についてどう思われますか?

3・은찬と유주の間で揺れる한성に対する유주の言葉。

뭐라고 해야 할지 모르겠다. 위로해 줘야해?
何と言えばいいのかわからない。 慰めるべき?

「뭐라고 해야 할지 모르겠다」は丸覚えして使えるフレーズですね。
慰めるは韓国語で『위로』漢字語で「慰労」です。
「慰労」というと日本語では「苦労をねぎらう」という意味で使いますが
韓国語では「慰める」という意味です。
ちょっと違和感を感じますが覚えやすいですね。

最後に「コーヒープリンス1号店」の名セリフを。
한결の告白です。

니가 남자건, 외계인이건, 이제 상관 안 해.
・・・(略)가보자, 갈 때까지.. 한번..가보자.

お前が男だろうと、宇宙人だろうと、もう気にしない
・・・行こう、行けるとこまで…一回行ってみよう

続きをお楽しみに!