このページは移動しました。
3秒後にトップページへ移動します。
自動で切り替わらない場合は こちら をクリックしてください。
안녕하세요. 크리스탈이에요.
오늘은 한국어의 외래어에 대해서 소개할까 해요. こんにちは。今日は韓国の外来語について紹介します。
日本は夏頃にbeer gardenを開設しますよね。韓国では日本のように夏限定のビアガーデンを開設する習慣はありませんが、主に生ビールが飲める「ビアホール」があります。そこを韓国では「HOF」と言います。
HOFは本来はドイツ語で宮城などの庭を意味する言葉です。韓国でビアホールの意味をもつようになった韓国のビールの大手会社である「東洋ビール:トンヤンメッチュ」によるものです。
東洋ビール株式会社は1980年の初め頃、「OB HOF」と名付けた新発想の生ビールのチェーン店をオープンします。リーズナブルで新感覚の生ビールを主に飲む「OB HOF」は大学生と社会人に旋風的な人気を巻き起こし、そこから「HOF」=「生ビール」と意味するようになりました。その店を韓国では「호프집:ホップチップ」といい、今はビールのみならずビール他にもおいてあります。
韓国のビールは日本のビールに比べ、味が薄いといいますが、韓国のビアホールに行ってみるのはどうですか。
こんにちは ナヨンです。
もう11月ですね。月日が過ぎるのが本当に早いです。
だいぶ涼しくなってきましたが紅葉はもう少し先のようですね。
今回は11話から日常に使えそうなセリフを取り上げてお伝えします。
□■□■ 커피프린스 1호점 11째잔 より □■
1・実母の話を聞いた한결が은찬にお母さんの話をするシーンです。
남학생들한테 인기 짱이었대 男子学生にすごく人気があったんだって
ご存知の方も多いかもしれませんが、「짱」は最高といった意味です。
그 가페 분위기 짱이었어요 そのカフェ 雰囲気最高でしたよ
2・하림が은찬が女だという話を聞いたかどうか한결に確認するシーンです。
하 림 : 고은찬이 말 안 했어?
한 결 : 무슨 말?
ハリム:コ・ウンチャン 話しなかったの?
ハンギョル:何の話?
「한국말 韓国語」の말ですね。○○語と言うときの他に「話」という意味でもよく使いますね。
3・유주の家でDKと居合わせた한성。席を外してほしいと頼む한성にDKが言う言葉。
DK:그렇지않아도, 지금 가려던 참이었어요.
DK:そうでなくても、今帰ろうとしていたところでした。
「~려던 참이었어요」で「~ようとしていたところだった」という意味です。
~動詞を入れて丸ごと覚えて使ってみましょう。
지금 하려던 참이었어요 今しようと思っていたところでした
みなさん風邪やインフルエンザに気をつけてくださいね!