ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑤

こんにちは ナヨンです!

連休中は肌寒い日が多かったのに今日はいきなり夏みたいですね。
気温の変化が激しいせいか風邪気味の方を見かけます。
みなさん気をつけてくださいね!

今日は「ドラマで韓国語」コーヒープリンス1号店の続きです。
今回は第4話から、ちょっとくだけた表現をお届けします。

□■ 커피프린스 1호점 4째잔 より □■
하림が은찬に言うセリフです。

하림:넌 딱 내 스타일이야 ~

ハリム:お前 めちゃオレのタイプ~

<キ-ワード>
日本語で「好み」「タイプ」という場合
韓国語では「스타일(style スタイル)」という言葉を使います。
「딱」は「ちょうど」「ぴったり」という意味です。

<使えるフレーズ>
・어떤 스타일이 좋아요? 「どんなタイプが好きですか?」

・A: △△선배 멋있지 않아요? 「△△先輩 かっこよくないですか?」
 B: 내 스타일이 아니에요 「わたしの好みじゃないです。」

続いて、커피프린스 はじめての食事会で。
酔っ払った민엽がプリンスたちを次々に襲い最後には은찬にキスをします。
それをみた하림が冗談ぽく言います。

하림:은찬인 내 것
한결 :왜 니 것내 것지..

ハリム:ウンチャンは俺のものだぞ
ハンギョル:なんでお前のもんなんだよ 俺のものだろ

<キ-ワード>
「誰々のもの」というとき韓国語では「~것」と言います。
「것」の前に、내=わたしの をつけると
「내 것」わたしのもの になります。

<使えるフレーズ>
・A: 우산이 예쁘네요 「傘かわいいですね」
 B: 실은 이 우산은 언니 것이에요 「実はこの傘おねえちゃんのなんです」

내 것은 만지지 마!. 「わたしのものに触らないで!」

特に「스타일」という言葉はよく使うと思います。
好みを聞くときにぜひ使ってみてくださいね!

慣用句:(2)「녹초가 되다」

안녕하세요 ^^

벌써 골든위크네요. 저희도 3일부터 6일까지 휴일인데 벌써부터 휴갓길에 오르신 분들도 계시겠죠. 멕시코에서 신형 인플렌자때문에 모처럼의 여행이 걱정 되시겠지만 아무튼 해외로 나시가는 분들, 재미있게 그리고 건강하게 지내시다가 돌아오시길 바랍니다.

오늘은 몹시피곤하다라는 뜻을 가진 관용어에 대해서 소개해 드릴게요.

〔もうゴールデンウィークですね。私達も3日から6日まで休みますが、もう休暇を満喫されている方も少なくはないでしょう。メキシコで発生した新型インフルエンザによりせっかくの旅行に不安を感じていらっしゃる方もおられると思いますが、とにかく海外旅行をされる方々、楽しくまた快適に過ごして下さい。今日はくたびれると言った表現について紹介致します。〕

韓国では疲れきって力が抜けた状態になることを「녹초가 되다:ノッチョガ デダ(へとへとになる)」と言います。「녹초」は溶けたロウソクを意味します。ロウソクが溶けて落ちるように、体がぐにゃぐにゃとなる状態を例えた言葉です。

 

녹초가 되다:ノッチョガ デダ」他にも「파김치가 되다:パキムチガ デダ(くたくたになる)」の慣用句もあります。「파김치」の「파」は葱のことですが、ネギを塩漬けにするとくたっとなることから、人間もくたびると塩漬けのネギのように張りがなくなることを意味します。

クリスタルでした。^^/

 

 

초난강 韓国での報道

こんにちは ナヨンです。

先週末、TVではこの話題で持ちきりでしたね。
韓国ではニュースだけでなく、意見交換のサイトなどでも話題となっていたようです。
韓国はお酒に関する失敗には寛容な国と言われており
また日韓の架け橋として活躍していた초난강씨だけに
擁護する意見が多く見られました。

以下は韓国のニュースサイトに掲載されいた記者会見での초난강씨の言葉です。
会見での言葉が直訳された形で掲載されていました。

“시민 여러분들, 관계자 여러분, 스마프(SMAP) 멤버들에게
너무나도 큰 폐를 끼쳤습니다. 정말 죄송합니다”

“너무나도 술을 마셔서 스스로 납득되지 않은 어른으로 부끄러운 일을 했습니다”

“정말 깊이 반성하고 있습니다. 드릴 말씀이 없습니다”

“일본 이외의 팬들에게 정말 걱정을 끼쳐 죄송합니다”

韓国のあるサイトに、今回の事件は「犯罪 범죄」ではなく「失敗 실수」だという
ファンからの書き込みがあったそうです。
초난강씨가 하루라도 빨리 복귀 했으면 좋겠어요.

昨日は新たに추지훈씨の報道がありましたね・・・。
こちらも衝撃でした ㅠㅠ