韓国の童謡

こんにちは ナヨンです。

先週は寒かったですね。京都では雪が積もりました。
今週は温度が上がるそうなのでみなさん体調管理にお気をつけください!

今日は韓国語の童謡をご紹介します。
子供のように童謡を歌いながら単語を覚えたり
発音が身につけられたらいいなと思いネットで探してみました。
童謡は曲自体が短いので丸覚えしやすくていいですね。

ドラマでも度々登場するお馴染の曲
くま3匹「끔 세마리」
http://jr.naver.com/kidsong/view.nhn?id=2&nid=237&page=1

数字を覚えるのに役立つかも?
数字ソング「숫자송」
http://jr.naver.com/kidsong/view.nhn?id=101&nid=292

これならすぐ歌えそうですね
大きな古時計「할아버지 시계」
http://jr.naver.com/kidsong/view.nhn?id=1&nid=49

サイトには(naver内にある「쥬니어 네이버(ジュニアネイバー)」)
たくさんの童謡がありますのでお気に入りの一曲を見つけてみてください!

大衆的な食べ物、「ソルロンタン」と「コムタン」

안녕하세요.

어느새 2월이군요.일본에서는 1월,2월,3월이 금새 지나간다는 말로 이쿠,니게루,사루라고 한다지요? 참 재미있는 표현이네요.그러고 보니 2월은 일본에서도 그렇지만 한국에서도 가장 추운 시기로 몸을 보호하는 음식을 많이 먹게 되지요.지금은 한국사람이면 누구나 할 것 없이 알고 있고 잘 먹는 설렁탕과 곰탕..설렁탕은 드라마「찬란한 유산」에서도 지난 번에 이승기 씨와 한효주 씨가 열연했던 무대배경이기도 하답니다.

설렁탕과 곰탕은 어디에서 유래되고 또 그 차이점은 무엇이며 한국에서 유명한 가게는 어딘지 소개해 드리겠습니다.

(こんにちは。いつの間にか2月。日本では1月、2月、3月はあっという間に時間が経つということでいく、にげる、さると言うんだそうですね。とても面白い表現です。そう言えば2月は日本はもちろん、韓国でも一番寒さが厳しい時期で体によい食べ物をたくさん食べます。今は韓国人なら誰しもが知っていてよく食べるソルロンタンとコムタン。ソルロンタンはこの前のドラマ「華麗なる遺産」でも取り上げられた物語りでイ・スンギさんとハン・ヒョジュさんの熱演で有名です。では、ソルロンタンとコムタンの由来はどこから、またその違いは何なのか、韓国で大人気のお店はどこなのか紹介致します。)

男女老若を問わず、韓国人に好まれているソルロンタンとコムタン。一見似ているようで味も作り方も若干違う2つの食べ物。

朝鮮半島は仏教の影響により、高麗時代(918~1392年)は肉食が公に禁じられていましたが、ソルロンタンやコムタンを食べ始めたのは朝鮮時代前後だと言われています。

太祖の李成桂(イ・ソンギェ=朝鮮初代王)の時代に、日照りが激しく雨乞いのために牛煮込みスープを作りそれを先農壇(ソンノンダン=朝鮮時代、豊年を祈願した祭壇)に供え物として捧げて、またその行事に参加した庶民に配って食べさせたのが始まりです。その後、高官大爵、庶民層ともに誰もが楽しむ韓国の最も大衆的な食べ物になったのです。

肉を煮込んでスープにするというシンプルな調理法からか、文献上に登場し始めるのは19世紀頃からです。19世紀末に書かれた『是議全書(しぎぜんしょ)』には、「足の骨、すね肉、ひざ軟骨、テール、胃袋、あわび、なまこなどを釜に入れて煮る」といったレシピが掲載されています。

ソルロンタンは漢字で「雪濃湯」と書きます。
その「雪」の字のとおり、臭みのない白いスープです。そして「濃」の部分は牛の足の骨や臀部の肉、あばら骨、足の筋肉、牛舌、肺、脾臓、牛の頭の肉や骨と胸元の肉と骨、膝の内側の肉、などを1日かけて煮込んだものなのでそこから来ているのでしょうか。

一方、コムタンはソルロンタンより油っこい味ですが、牛肉、牛の内臓などを長時間煮込んだスープ料理です。コムタンのコムは「膏飲(コウム)」という言葉が変化したもので、「長時間煮込む」という意味。タンは漢字で「湯」と書き、「スープ類の総称」です。同じくスープを表す「クク」という単語を用いて、コムククという名前でもよばれることもあります。牛肉の代わりに鶏肉を使ったタッコムタンもあり、タッが「鶏」を表しています。

ソウルでソルロンタンとコムタンスープのおいしいところは、大部分が長い歳月にわたる歴史を持った伝統の食堂が多いですが、いくつか紹介致します。

1.ウシンソロンタン(江南区(カンナムグ) 新沙洞(シンサドン)) http://www.seoulnavi.com/food/2257/

2.本家(ポンガ)ソルロンタン 《松坡区(ソンパグ) 石村洞(ソクチョンドン》http://www.konest.com/data/gourmet_mise_detail.html?no=1870

3.イナムジャン《以南場:中区(チュング) 乙支路2街(ウルチロイーガ)》 http://www.konest.com/data/gourmet_mise_detail.html?no=1574

その他にはドラマ「華麗なる遺産」の舞台となった「神仙ソルロンタン」も評判が良いです。http://www.livexseoul.com/info/view.htm?sec=4&seq=107

次回は家で作れるソルロンタンの作り方について紹介致します。お楽しみに!!

クリスタルでした。

ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑯

こんにちは ナヨンです。

今日주지훈씨が入隊しましたね。
受講生の方々をはじめとしてアーキ・ヴォイスに来られる方たちに
「(韓国の芸能人で)誰のファンですか?」という質問をよくするのですが
ここ数年で最も多く名前が挙がったのが주지훈씨のような気がします。
ニュースで写真をみたのですがちょっとふっくらしていましたね。
坊主頭も似合っていました。
2年後元気な姿で戻ってきて復帰に繋がればいいですね。

今回は『ドラマで韓国語』コーヒープリンス1号店の15話をお届けします。
このシリーズも今回を含めてあと3回となりました。
15話からは感動のこのシーンを・・・

□■□■ 커피프린스 1호점  15째잔 より □■
한성の家の庭でダンスを踊る한성と유주。

유 주 : 나 할 말 있는데.
한 성 : 그렇지 싶었다, 웬일로 춤을 다 추자 그러고,
유 주 : 생각해 봤는데, 못할게 뭐있나 싶어서,해보고 도저히 안 되겠으면
그때 가서 헤어지면 되지. 한두 번 헤어진 것도 아닌데.
한 성 : 뭔데?
유 주 : 나랑 결혼해 줄래?
한 성 : !
유 주 :별도 달도 따준단 말은 못하겠다.그리고 미안한데 찬물에 손도
담그게 될 거야.
한 성 : ・・・
유 주 :대신 노력할게. 좋아하단 마음 만으로 살기 힘들때 노력할게 더..
(반지 내밀며) 받아줄래?

ユジュ:話があるんだけど
ハンソン:そうだろうと思った。何でまた踊ろうだなんて言うのかと
ユジュ:考えてみたんだけど、できないこともないと思って。
やってみてどうしてもダメだと思ったらその時別れればいいし
    (これまでも)1、2回別れたわけでもないんだし。
ハンソン:何だよ?
ユジュ:私と結婚してくれる?
ハンソン:!
ユジュ:星も月も取ってあげるなんてこと言えない。
    それに悪いけどつらい思いもさせると思う。
ハンソン:・・・
ユジュ:そのかわり努力する。好きだという気持ちだけで
    辛い時も努力する、もっと…
    (指輪を差し出しながら)受け取ってくれる?

個人的に好きなシーンNO.2です^^
緑あふれる庭でのプロポーズシーン。映像もとてもキレイでした。
常に自分を信じ自分の道を行くユジュでしたが
結婚、出産を通して自分に訪れる変化を受け入れる決意が表れていて
ハンソンと共に感動でした。