昔、未婚者と既婚者の区別はどうやって?

안녕하세요^^/ 크리스털이에요

요 며칠 사이에 추워졌는데 감기에 걸리기 쉬우니  감기 조심하세요. 여러분은 한 주동안 어떻게 지내셨나요? 저는 월요일 밤12시부터 티켓판매가 시작된 “A Tribute Band From Michael Jackson’s This Is It Movie And U-Know”의 티켓을 겨우 구했습니다. R석은 아니지만 그 콘서트에 갈 수 있다는 그 자체만으로도 행복하고 가슴이 벅찹니다.

콘서트 정황은  다녀온 후에 다시 알려드리도록 하고  오늘은 오래간만에 조선시대의 「미혼자와 기혼자의 구별」에 대해서 소개해 드릴까 합니다.

(こんにちは。クリスタルです。ここ何時日間で多少風当たりが冷たいですので、風邪を引かないように気をつけてください。皆さんは今週はどんな一週間でしたか。私は月曜日夜12時からチケット販売が始まった「A Tribute Band From Michael Jackson’s This Is It Movie And U-Know」のチケットが手に入りました。R席ではないですが、そのコンサートへ行けるだけで幸せで胸がいっぱいです。コンサートの模様などはとりあえず行ってきてから報告することにして、今回は久々に朝鮮時代の「未婚者と既婚者の区別」について紹介します。)

今日は既婚者と言えばやはり左手の薬指にはめている結婚指輪ですね。では昔はどうだったのでしょうか。国々によって既婚者であるしるしは様々だと思います。インドのビンディ、髪の分け目につけるシンドールなどのように、今も行われている国がいればまたもう廃れてない国も多く存在します。

日本や韓国は今や結婚しているかどうかは結婚指輪で確認できますが、江戸時代では髪型や服装、お歯黒で既婚者であることは見た目ですぐ区分できましたね。もちろん、韓国も1895年頃までには男女共に未婚者であるのか既婚者であるのかを髪型で示しました。

未婚者は男女共に三つアミをしてまだ結婚してないことを表しましたが、既婚者の場合は髪の結びや飾り方が男女によって異なっていました。男性は「サントゥ(髪を結び上げ頭のてっぺんで結んだ)」というまげをし、その上にカッ(冠や笠)をかぶりました。

女性は既婚者でも身分によって色んな髪型がありました。一般的には髪を後ろで束ねてかんざしを挿す「チョンモリ」をしましたが、

(一般人のチョンモリ(쪽머리))

 

朝鮮中期からは髪を束ねるほかにももっと美しく見せるため、「カチェ(加髢:添え髪)」をつける人もおり、髪飾り代やカチェの重さに耐えられなくて首を痛める(時には死に至らしめることも)など問題が発生したと言います。もちろん、当時は社会的な問題にもなり国から厳しく取り締まったようです。

(チョップチモリ(첩지머리):大奥のヘアスタイルと飾り)

 

また、男性は女性と違って髪を結び上げ頭のてっぺんで結むサントゥをしますが、当時は年齢を問わず結婚している人は大人としての待遇を受けており、いくら年をとってもまだ結婚していない人にパンマル(駄目語)で話ができたのです。そのため婚期に遅れた独身の男性は、自分より結婚した年下にからかわれないように、かつらをつけて既婚者ふりをする人もいました。

 

 

(王妃の添え髪)

左から(未婚者)、(添え髪をつけた舞妓2人)、(既婚者のサントゥ)

ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑱

こんにちは ナヨンです。
気温が上がり暖かくなってきましたね。梅だそうです。もう春ですね。
でも夜はまだ冷えますし、雨も降ったりして体調を崩しやすい時でもありますので
みなさん風邪に気をつけてください!
(そういう私は風邪を引いていますが・・・)

今回は「コーヒープリンス1号店」17話冒頭の한결のモノローグを取り上げます。
16話のプロポーズシーンのセリフが使われています。
日本語訳はなるべく原語に近い感じになっています。
普段使えそうな単語や文型を選んでみました。

□■□■ 커피프린스 1호점  17째잔 より □■

나도 너 보내는거 싫어. 너 없는 카페 생각하면 출근하기도 싫고
일도 하기 싫을 것 같아. 근데 내가 널 보내고 싶겠니?

俺もお前を送り出すのは嫌だ。お前がいないカフェを考えたら出勤するのも嫌で
仕事もするのが嫌だと思う。それなのに俺がお前を送り出したいか?

<解説>
보내다   見送る、(人を)やる
~하기 싫다 ~するのが嫌だ   例)가기 싫어요. 行きたくないです。

너한테 더 넓은 세계를 보여주고 싶어. 바리스타가 되는게 처음 생긴 꿈이라고 했잖아.
이왕하기로 한 바리스타 최고 되라.

お前にもっと広い世界を見せてやりたいバリスタになることが初めてできた
夢だと言ったじゃないか。せっかくすることにしたバリスタなら最高(のバリスタ)になれ。

<解説>
보여주다  見せてやる
~이/가 되다  ~になる   助詞が日本語と違い、이/가になります。

니가 날 사랑해서 뭔갈 포기하는게 싫어. 내 사랑이 힘이되서 니가 성장하고
발전했으면 좋겠어.

お前が俺を愛して何かを諦めるのは嫌だ。俺の愛が力になって
お前が成長し発展したらいいと思う。

<解説>
포기 放棄  「諦める」は「포기하다」です。 例)포기 해  諦めなさい  
~했으면 좋겠다  ~したらいいと思う、~してほしい
          例)내일 눈이 왔으면 좋겠다 明日雪が降ったらいいな

지금은 떨어지지만 나중에 나중에 니가 첫 김치를 담글 때 니가 첫 아이를 손에 안을 때
늘 네곁엔 내가 있을게. 떨어져 있는동안 힘들어도 참고 견디자.

今は離れるけど後 後でお前が初めてのキムチを漬けるとき
お前が初めの子供を手に抱く時いつもお前のそばに俺がいるよ。
離れている間辛くても耐えて乗り越えよう。

<解説>
떨어지다  離れる、落ちる
나중  後で、のちに
첫-  最初の、始めの  例)첫사랑 初恋

来韓公演『This is it』に出演する東方神起のユンホ

안녕하세요.

이번 주는 봄을 연상케하는 따뜻한 한 주였군요.오래간만에 제가 좋아하는 아티스트의 팬들과 만나 모처럼 감상회를 했답니다.작년부터 시작한 아티스트 감상회였지만 나름 재미있고 정보교환도 많이 했답니다.오늘은 저희 아키보이스에서 공부하시는 분들 중에서도 꽤 많은 동팬이 계시는데 추천할만한 블로그와 최근 뉴스에 대해서 전해드리려고 합니다.

(こんにちは。今週は春のような日和でしたね。久々に私が好きなアーティストのファン同士と会い、鑑賞会をしました。昨年から始まった鑑賞会ですが、それなりに楽しくファン同士の情報交換もたくさんしました。今日はここアーキヴォイスにて韓国語を勉強されている方の中でもかなりトンペン(東方神起(トンバンシンキ)のファン(ペン):以下縮約してトンペン))が多くいらっしゃいますが、お勧めのブログとともに最近のニュースについてお伝えいたします。)

最近、私が夢中になって読んでいるブログがあります。その名は「大好物は東方神起」。他のブログと同じく東方神起の写真はもちろんですが、他のブログとの違う面白さと、ユーニックな記事や写真が満載でなかなか面白く笑いが止まりません。このブログの面白いところは「東方神起内閣」です。もちろん、その内閣の総理はユノで少子化対策担当大臣にはジェジュン、外務大臣にはユチョン、農林水産大臣にはジュンス、防衛大臣にはチャンミンだそうです。 http://jyjcy2009.blog62.fc2.com/blog-entry-90.html#more

その他にも東方神起に対する情報や写真も多いので一度ご覧下さい。チャンミン主役の「パラダイス牧場」やユノの近況なども確認できます。

特に東方神起のリーダーユノ・ユンホは、来月27日と28日(土日)、PM6時~、ソウルヨンサン(龍山)戦争記念館の平和広場にてマイケル・ジャクソンの遺作公演『This is it』に出演するんだそうです。今回の来韓公演『This is it』に出演するユンホは、マイケルジャクソンの熱烈なファンであり、マイケルジャクソンが死亡したときにユンホが自分の ブログに「彼は、1つのひらめきだった」という内容の文をあげたほどです。

公演関係者によれば『ディス イズ イッ’』にはマイケル・ジャクソンが、昨年7月英国,ロンドンを始め、50日間進行しようとした‘2010ディス イズ イッ ワールド ツアー’のバンド メンバーが合流して、韓国歌手ではユノ・ユンホが舞台に上がってマイケル・ジャクソンのパフォーマンスをリリースする計画だと伝えています。

公演のチケットの販売は、3月2日(火)~http://ticket.yes24.com/Home/Perf/PerfPages.aspx?Jenre=88&Gcode=009_009_001

私もせめて3月28日の日曜日の分でもチケットがとれたら良いなぁと願っています。

クリスタル