兵庫観光スポット&兵庫グルメを韓国語(ハングル)で書いてみよう!✎

안녕하세요!수아입니다^^
 

 

以前は、大阪&京都についてブログUPしましたが、
今回から47都道府!にチャレンジしていきます。
スタッフも行ったことがない都道府県も出てきますので、
その辺、大目に見ていただけると嬉しいです♪(笑)

 

 
本日は、「兵庫県」です。さっそく見てましょう~👀
(私が兵庫出身なので、ディープな所までご紹介します!)

 

ハングルで書くと「효고(ヒョゴ)」となります。

 

 

----------------------

 

☛兵庫のおススメ観光スポットを一気にご紹介!

 

----------------------

 

①神戸:고(コベ)
 

 

【ポイント】
ひらがなで考えると「こうべ」になりますが、
ハングルでは「う」が省略されるので、ご注意を!

 

一丸に神戸、といっても広すぎる・・・!
中でも人気なスポットはこんな感じですよ☟

 

  • 元町:모토마치(モトマチ)
  • 異人館:이진칸(イジンカン)
  • モザイク:모자이쿠(モジャイク)
  • umie:우미에(ウミエ)
  • 南京町:난킨마치(ナンキンマチ)

 

 

②有馬温泉:아리마온천(アリマオンチョン)

 

 

 

神戸からも電車やバスで約1時間。♨
近くには、神戸三田アウトレットもあるため、
小旅行感覚で、訪れる方が多いイメージ。
 

 

③城崎温泉:기노사키 온천(キノサキオンチョン)

 

 

兵庫県の温泉地と言えばココは外せません!♨
 
”外湯めぐり”といって、城崎にある温泉7か所を
ぐるぐる回る、楽しみ方が主流ですね。

 

城崎に来たならば、もうひとつ外せないものが。
 
”カニ:꽃게(コッケ)”です!!♋

 

日本海の蟹は絶品です。是非、冬に行ってみてくださいね。
 

 

④淡路島:아와지시마(アワジシマ)

 

 

兵庫県の瀬戸内海側に位置する、”淡路島”🌴
近年さらに栄えてきて、映えスポットがたくさん◎

 

【ポイント】
”島”を韓国語では、「섬(ソム)」を言います。
たとえば、冬ソナのロケ地で有名は「南怡島:남이점(ナミソム)」と発音しますよ!

 

⑤砥峰高原 도노미네 고원(トノミネコウォン)

 

 

兵庫県神崎郡に位置する、スキーや星空ウォッチングが出来る大自然。
9月下旬~11月上旬は「ススキ:억새(オクセ)」が見ごろです。

 

なんと、砥峰高原では、あの有名な「平清盛」「官兵衛」「ノルウェーの森」を
撮影しており、ロケ地巡りとしても人気のあるスポットなのです。

 

 

 

-----------------------

 

☛兵庫名物といえば、外せないグルメTOP5!

 

-----------------------

 

①明石焼き:아카시야키(アカシヤキ)

 

 

たこ焼きと一緒?!とよく言われがちな明石焼きですが、
別名:玉子焼、とも呼ばれています。

 

一番違う点としては、ソースでは無く「だし汁」につけて食べる点です🐙
 

 

②そばめし:소바메시(ソバメシ)

 

 

神戸長田発祥の、B級グルメそばめし。
焼きそばの中にご飯をぶちこむ、炭水化物祭りです。

 

この間、ケンミンショーで放送していて、
そばめしが、全国共通ではないことに大変驚きました。
 

 

③神戸牛:고베규(コベギュ)

 

 

神戸に来たなら、神戸牛!と言わんばかりに、ググると出てくると思います。
お手頃価格なお店も多いので、是非一度はご賞味ください!🐄
 

 

④小山ロール:고야마롤(コヤマロル)

 

 

兵庫県三田市に位置する、有名ケーキ店「エスコヤマ」。
俳優の大泉洋さん御用達だとか。

 

栗がどーん!と入った、ロールケーキが大人気🌰
おいしいですよ~ちっちゃなチーズケーキもおススメ◎

 

【公式サイト】es-koyama.com
 

 

⑤出石そば:이즈시소바(イジュシソバ)

 

 

兵庫県豊岡市に位置する、「出石」では
「皿そば」が名物です。出石焼の小皿にのって出てきます。
 
城下町には、たくさんの名店がずらりと並びます。
 
個人的におススメなお店は、こちら。

 

@そば庄
【公式サイト】sobasho.com

 

他にもまだまだおススメはあるのですが、
このままいくと、兵庫贔屓してしまいそうなので(笑)
この辺で終わりますね・・・!

 

★ 近畿地方 各地の記事 ★

★———————————————————-★

韓国語の慣用句を勉強してみよう!「눈이 높다」「귀가 얇다」「입이 무겁다」

안녕하세요!수아입니다^^

 

 

皆さん、韓国語の“慣用句”はいくつほどご存知でしょうか^^

日本語でもたくさんあるように、韓国語も同様です。

 

少しでも知っていると、「おぉ~!すごいね!」と言われること間違いなし♪

本日は、韓国語の“慣用句”をいくつかご紹介いたします。

 

―――――――――――――――――――――――――

① 理想が高い人のことを表す「눈이 높다

―――――――――――――――――――――――――

<例文>

A:B씨 뭘 고민하고 있어요?

B:다음주 남자친구가 생일인데 눈이 높아서 뭘 선물하면 기뻐해주는지 모르겠어요…

A:음~선물을 받으면 무엇이든 기분이 좋잖아요.

 

<訳>

A:Bさん、何を悩んでいますか?

B:来週、彼氏が誕生日なのですが、お目が高くて何をプレゼントしたら喜んでくれるか分からないです。

A:う~ん、プレゼントは何をもらっても気分が良いじゃないですか。

 

★何かを判断する基準値が高い人を表す表現

 

直訳すると「目が高い」、日本語でも同じように表現するため、

覚えやすいフレーズです☝

 

―――――――――――――――――――――――――――――

② 騙されすい、信じやすい人を表す「귀가 얇

―――――――――――――――――――――――――――――

<例文>

A:B씨 왜 이렇게 많이 사왔어요?

B:점원이 좋다고 해서 많이 사버렸어요.

A:B씨는 귀가 얇아서 걱정돼요.

 

<訳>

A:Bさん、なんでこんなにたくさん買ってきましたか?

B:店員さんが良いといったので、たくさん買ってしまいました。

A:Bさんは信じやすいので心配です。

 

★人の話を信じやすい人、騙されやすい人のことを表す表

 

決して悪いことではないと(個人的)には思いますが、

場合によっては気を付けないといけないですよね><

 

―――――――――――――――――――――――――

③ 秘密を守る口が堅い人を表す「입이 무겁다

―――――――――――――――――――――――――

<例文>

A:진짜 비밀인데 B씨는 입이 무거우니까 말할게요…

B:뭔데요?꼭 지킬게요.저만 알고 있을게요!

A:사실 저번 시험에서 0점 따버렸어요…

 

<訳>

A:本当に秘密なんですけど、Bさんは口が堅いから話しますね…

B:何ですか?必ず守ります、私だけ知っておきますね。

A:実は前回のテストで0点を取ってしまったのです…

 

★秘密をしっかり守る人を表す表現

 

韓国語の「입이 무겁다」を直訳すると「口が重い」ですね。

日本語では「堅い」と表現します、つられないように気を付けましょう~!

 

※ポイント※

反対を意味する「口が軽い」というフレーズは、韓国語もそのまま

「입이 가볍다」と言います◎

 

以上、本日は3つの慣用句をご紹介させていただきました!

 

使う頻度の高いフレーズです、ぜひ覚えておいてくださいね♪

 

 

 

韓国語の「オッパとヒョン」、「オンニとヌナ」は何が違う?!

안녕하세요!수아입니다^^

韓国を好きになり始めたとき、まず憧れる言葉は何ですか?

色々あると思うのですが、「オッパ」や、「オンニ」は特に、

使いたい~!言いたい~!となりますよね、韓国好きあるある♡

(なお、自分のことを「オッパ」と呼ぶこともありますね。)

 

それでは、さっそく見ていきましょう~~!

最後まで読んでいただけると、あぁなるほど!と解決できると思います♪

――――――――――――――――――――――――――――――

お兄さんは「オッパ」だけじゃない!「ヒョン」との違い

――――――――――――――――――――――――――――――

韓国語では、人の呼び方<単語>がたくさんあり、

日本よりも覚えなくてはならない単語が多いのです。

 

その代表格ともいえる、「お兄さん」

呼ぶ人の性別によって、使い分けます。

 

※女性がお兄さんと呼ぶ場合→오빠(オッパ)

 

※男性がお兄さんを呼ぶ場合→형(ヒョン)

 

【ポイント】

年上のお兄さんだからと言って、みんなに「오빠(オッパ)」と呼んでしまうと、

少し誤解を招くかも・・・?親しみを込めて、恋人や友達、先輩など、

自分に近い存在に対して「오빠(オッパ)」と呼ぶ場合が多いです。

初対面の方や、見知らぬ人には控えたほうが良いですね◎

 

―――――――――――――――――――――――――――

お姉さんは「オンニ」と「ヌナ」で使い分けよう!

―――――――――――――――――――――――――――

お兄さん同様、「お姉さん」を呼ぶ場合も、

呼び手の性別によって異なります。

 

※女性がお姉さんと呼ぶ場合→언니(オンニ)

 

※男性がお姉さんを呼ぶ場合→누나(ヌナ)

 

このオンニとヌナは、「オッパ」に比べると、

深い意味なく使える万能な韓国語だと思います👍

 

【ポイント】

例えば、洋服屋さんで試着をしたいとき、店員が女性スタッフさんかつ、

自分と年齢も近そうだな~となんとなく親近感を感じられる場合、

 

(私)「언니~이거 입어봐도 돼요?」

訳:お姉さん~これ着てみてもいいですか?

 

という感じで、気軽にお願いするケースも多いです♩♩

 

―――――――――――――――――――――――――――

憧れのアイドルや俳優、女優さんにも使ってみよう!

―――――――――――――――――――――――――――

憧れのスターとのサイン会や、ファンミーティングなどで、

直接お話が出来る機会もありますよね^^

 

そんな時は、ぜひぜひ、使ってみましょう!

 

自分よりも年下だし・・・と呼びたくても呼べないケースもありますが、

韓国の友人は、年下のアイドルに<あえて>「オッパ」と呼んでいました。

長年ファンの友人は、アイドルとも親しくなっているので、

「넌 오빠가 아니잖아~(君はオッパじゃないでしょ~)」

ツッコミをくらっていましたが(笑)

それもまたコミュニケーションの一貫で、

仲良くなれた証拠ではありますよね!^^

 

―――――――――――――――――――――――――――――――

応用編!プサンの方言では、オッパの後に「ヤ」がつく!?

―――――――――――――――――――――――――――――――

 

韓国語も日本語同様、標準語や方言があります。

 

一般的にソウルの言葉が、「標準語」になり、

他の地域の言葉は「方言」となります。

 

プサンの言葉は、日本でいう「大阪弁」とされており、

言葉自体も違ったり、発音や抑揚も異なります( ゚Д゚)

 

プサン弁で有名な言葉はいくつもありますが、

本日ご紹介した、「오빠」もプサン風に言うと・・・

 

「오빠야(オッパヤ)~」

と、韓国人男性からすると、キュンと心を掴まれるフレーズになる(そうな)💛

 

 

🎵신현희와김루트:『오빠야』

この曲もかわいくて、人気ですね!

 

ぜひ、きゅんとさせたい男性がいれば、かわいく「오빠~」と呼んでみてください(*‘∀‘)💛

 

★ もっとお知りになりたい方はこちら ★

★———————————————————-★

<オンライン体験レッスンはこちら>